Kansi tekee kirjan


Leena Virtanen

Käytiin syyslomaviikolla Lontoossa, ja ehdin pikaisesti pyörähtää myös parissa kirjakaupassa. Toinen oli ihana Foyles, toinen Tate Modernin museokauppa, joissa kummassakin on erinomaiset valikoimat lasten kuvakirjoja.

Kun aikaa on vähän, kirjojen kansien ja nimien merkitys korostuu. Parhaiden lastenkirjojen kannet ovat niin hykerryttäviä, että niitä tekee mieli heti hypistellä. Kirjan idea tulee selväksi vilkaisulla. Se naurattaa tai liikuttaa. Usein molempia ja usein sekä lasta että aikuista.

Tällä reissulla hihittelin muun muassa brittiläisen Sean Taylorin kirjoittamalle ja Jean Jullienin kuvittamalle kirjalle I Want to be in a Scary Story. Kannen pikku monsteri haluaa olla itse mukana kauhukertomuksessa.

Suositun Rachel Brightin The Squirrels who Squabbled -kirjan kannessa mököttää kaksi Jim Fieldin kuvittamaa oravaa.

Palkitun Oliver Jeffersin What’s the Opposite? taas herättää heti mielikuvia kysymyksestä, joka on jokaiselle pienelle lapselle olennaisen tärkeä.

Kanadalaisen Jon Klassenin minimalistinen tyyli on yhtaikaa söpöä ja outoa, kuten We Found a Hat -kirjan kansi lupaa.

Hervé Tulletin The Book with the Hole leikittelee nimensä mukaisesti reiällä.

Joitakin näistä tekijöistä tunnetaan Suomessakin, mutta uusimmista kansainvälisistä suuntauksista ei saa täällä oikein käsitystä. Kenties Helsingin kirjamessujen tai samaan aikaan järjestettävien Lasten kirjamessujen tarjonnasta pomppaa esiin houkuttelevia käännöskirjojen kansia.

Hyviä kansia tehdään ja on aina tehty myös Suomessa, mutta meillä on paljon opittavaa. Lastenkirjoistamme puuttuu nopean vilkaisun oivalluksia. Ehkä kirjojen aiheetkin ovat liian mutkikkaita? Kannessa tiivistyy koko kirjan teema, ja kannen suunnittelija on sen armoilla. Jos teema jää epäselväksi, se näkyy kannessakin.

Lontoon paraatipaikoilla koreili muuten suomalaista kansitaidetta: Muumi-kirjat ansaitusti klassikoiden rinnalla mutta iloisena yllätyksenä myös Oili Tannisen Hippu, vuonna 1967 ilmestynyt herkullisen punainen pikkukirja, jonka Taten oma kustantamo on julkaissut englanniksi. Suomessa Otava on ottanut siitä uusintapainoksen, mutta se on loppuunmyyty.